Vladimir Majakovskij

Det här med att översätta det skrivna ordet är kasst ändå.

Уже второй. Должно быть, ты легла.
В ночи Млечпуть серебряной Окою.
Я не спешу, и молниями телеграмм
мне незачем тебя будить и беспокоить.
Как говорят, инцидент исперчен.
Любовная лодка разбилась о быт.
С тобой мы в расчете. И не к чему перечень
взаимных болей, бед и обид.
Ты посмотри, какая в мире тишь.
Ночь обложила небо звездной данью.
В такие вот часы встаешь и говоришь
векам, истории и мирозданью.

Jag vill kunna ryska.

It's deep into the night. You must have gone to bed.
The Milky Way lit up in celebration.
No need to rush. I have no reasons left
to stir you with the lightning of communications.
So to say, the incident dissolved.
The love boat smashed against reality.
We're even. And we should absolve
mutual hurts, grudges and anxieties.
What eerie silence, as if the world went numb.
The sky bequeathed to us its constellations.
In moments like these I'd like to be the one
with centuries, and history and the creation.

För det är inte samma sak på engelska.

Klockan är redan två. Du sover säkert nu.
Som en flod av vita ögon väller Vintergatan fram.
Jag har ingen brådska, ingen anledning
att väcka dig och störa med blixttelegram.
Havet rullar bakåt. Havet rullar i gråt.
Som man säger, leken är slut.
Kärlekens båt har krossatsmot vardagens rev.
Vi är kvitt, vi två. Ingen anledning att föra bok
över smärtor, bekymmer och gräl.
Se så tyst det är i världen. Himlen är täckt av stjärnor
gåvor från natten. Det är en sådan stund
då man står upp och talar till universums
och historiens sekler.

För det är verkligen inte samma sak på svenska.

Kommentarer
Postat av: Angelina

Åh! Vet du! Vi fick faktiskt lyssna på honom under ryskalektionerna. Kom till och med ihåg texten!! Då är det stor poesi! Men det är värre med att komma ihåg språket :( Har du det bra, förresten?

2009-04-22 @ 18:08:17

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0